Blue Skies 翻译提交#3839
Conversation
💾 基于此 PR 所打包的资源包: ✔ ℹ 可能争议译名: 详细检查报告开始检查 blue_skies 1.20blue_skies-1.20 中文语言文件共有 1255 个 Key; 英文语言文件共有 1255 个 Key 检测到争议译名:粉色 projects/assets/blue-skies/1.20/blue_skies/lang/zh_cn.json-0: "entity.blue_skies.jelly_drifter.color.rose": "玫粉色", 检测到争议译名:迅捷 projects/assets/blue-skies/1.20/blue_skies/lang/zh_cn.json-0: "advancements.blue_skies.get_pyrope": "迅捷升级", 检测到争议译名:速度 projects/assets/blue-skies/1.20/blue_skies/lang/zh_cn.json-0: "gui.blue_skies.item.ability.ethereal.0": "移动速度增加10%%。", 检测到争议译名:速度 projects/assets/blue-skies/1.20/blue_skies/lang/zh_cn.json-0: "gui.blue_skies.item.ability.ethereal.1": "移动速度增加15%%。", 检测到争议译名:速度 projects/assets/blue-skies/1.20/blue_skies/lang/zh_cn.json-0: "gui.blue_skies.item.ability.ethereal.2": "移动速度增加20%%。", 检测到争议译名:速度 projects/assets/blue-skies/1.20/blue_skies/lang/zh_cn.json-0: "gui.blue_skies.item.ability.ethereal.3": "移动速度增加25%%。", 检测到争议译名:速度 projects/assets/blue-skies/1.20/blue_skies/lang/zh_cn.json-0: "gui.blue_skies.item.ability.aquatic.0": "游泳速度增加10%%。", 检测到争议译名:速度 projects/assets/blue-skies/1.20/blue_skies/lang/zh_cn.json-0: "gui.blue_skies.item.ability.aquatic.1": "游泳速度增加20%%。", 检测到争议译名:速度 projects/assets/blue-skies/1.20/blue_skies/lang/zh_cn.json-0: "gui.blue_skies.item.ability.aquatic.2": "游泳速度增加20%%,并以2倍速度减少着火时间。", 检测到争议译名:速度 projects/assets/blue-skies/1.20/blue_skies/lang/zh_cn.json-0: "gui.blue_skies.item.ability.aquatic.3": "游泳速度增加20%%,并以3倍速度减少着火时间。", 译名检测仅供参考,可能并没有错误。请在修改前仔细斟酌! 🔛 语言文件 Diff 内容过长,已经上传至 https://gist.github.com/Cyl18-Bot/13925ecd192ab94b698c523ff6020bd8。
|
sillymoon
left a comment
There was a problem hiding this comment.
这里还是对这个mod了解甚少,就稍微简单看了下。
| "block.blue_skies.summoning_table": "召唤台", | ||
| "block.blue_skies.alchemy_table": "炼金台", | ||
|
|
||
| "item.blue_skies.azulfo_spawn_egg": "阿祖福牛刷怪蛋", |
There was a problem hiding this comment.
俺不太清楚这个牛,名字的azul是否有蓝色含义(大概)
There was a problem hiding this comment.
其实我个人觉得是azul和buffalo的合成,但没找到确切来源
下方的克罗格蛙也可以看做croak和frog加个e,但也没找到确切来源
There was a problem hiding this comment.
直接当惯用翻译处理了()
后面还有蛮多生物名怪怪的,也摆烂了
There was a problem hiding this comment.
倒也是,难处理还有前版翻译的,就干脆祖宗之法不可变罢【x】
There was a problem hiding this comment.
这种名称真的难顶
这条先开在这里吧()
|
BlueSkies玩家一直以来的问题: 还有就是与官译相比,改动的内容? |
| "advancements.blue_skies.get_charoite.desc": "将粗绛紫晶烧炼为绛紫晶。", | ||
| "advancements.blue_skies.everbright.get_falsite": "神秘金属", | ||
| "advancements.blue_skies.everbright.get_falsite.desc": "将粗谬铁烧炼成锭。", | ||
| "advancements.blue_skies.everbright.get_ventium": "稍带点改装红色", |
There was a problem hiding this comment.
There was a problem hiding this comment.
翻译时有找过,但是没找到相应的翻译片段
应当是在指钢铁侠铠甲涂装中老美改装车特有的红色
|
主要区别位置(部分继承自库内版本):
其余还有若干植物名称和实体名称的修改,均为为了修改而强行修改的,可直接改回 |
|
差点忘了蔚蓝浩空有本手册 |
Cactusstudent
left a comment
There was a problem hiding this comment.
浅浅看了看L1-L547,以纯提意见为主,没扣翻译细节
| "block.blue_skies.brumble": "泡棘藻", | ||
| "block.blue_skies.brumble_vine": "泡棘藻藤蔓", | ||
| "block.blue_skies.brumble_vine_top": "泡棘藻藤蔓", | ||
| "block.blue_skies.dusk_leaves": "暮光树叶", |
There was a problem hiding this comment.
我个人想翻译为暮霭或是昏辉,这个仅供参考
| "gui.blue_skies.item.ability.smelt": "自动烧炼", | ||
| "gui.blue_skies.item.ability.powerful": "强力攻击", | ||
| "gui.blue_skies.item.ability.fastspeed": "快速攻击", | ||
| "gui.blue_skies.item.ability.zealfire": "点燃维度对应的御风火。", |
There was a problem hiding this comment.
不知道(),这个是继承了以往翻译
可能是因为zeal和zephyr比较像?
| "gui.blue_skies.item.ability.smelt": "自动烧炼", | ||
| "gui.blue_skies.item.ability.powerful": "强力攻击", | ||
| "gui.blue_skies.item.ability.fastspeed": "快速攻击", | ||
| "gui.blue_skies.item.ability.zealfire": "点燃维度对应的御风火。", |
luoxueyasha
left a comment
There was a problem hiding this comment.
我觉得可了
阿祖福牛和暮光这俩估计还得群里讨论一下
可能要mcmod发投票
This comment was marked as spam.
This comment was marked as spam.
|
咋close了,官译不是名词问题比较难蚌吗 |
|
不打算继续维护了,不过这个PR如果OK的话正常修加合并就行 |
Co-authored-by: 落雪鸦杀 <38830216+luoxueyasha@users.noreply.github.com>
…lang/zh_cn.json Co-authored-by: SlimeSB <86453765+SlimeSB@users.noreply.github.com>
87102f6 to
e0fa8a9
Compare



其中某些改动必然有争议性